|
|

Dnešná slovenská tvorba trpí na ťažkotonážnosť

Tamara Janecová pracuje ako odborná asistentka na Katedre slovenského jazyka a literatúry na Trnavskej univerzite. Tento rok je členkou poroty slovenskej literárnej ceny Anasoft litera, takže ak vraví, že tohtoročná desiatka je silnejšia, než bola v minulých rokoch, vychádza z prečítaného.…

Přečíst celé
|
|

Jak uplést hezké myšlenky

Co má společného sibiřská zima s haiku? Název grafického románu „Sibiřské haiku“ se zakládá na myšlenkové opozici, tak typické pro tradiční japonský básnický útvar, ale samo vyprávění se kontrastní polarizaci vyhýbá.

Přečíst celé
|
|

Díky poezii jsem se vrátila ke čtení

Překladatelka Sylva Ficová se profesně zaměřuje na angloamerickou literaturu. A protože jí to přijde omezující, pro sebe vyhledává i neanglické knihy. Mezi první knihy v angličtině, které četla, patří Wildeovy pohádky. Ale teprve William Blake ji přivedl k překládání. Poezie ji už nepustila a…

Přečíst celé
|

Básníci a malíři na vinoucí se stezce

Vskutku je to tak, upozorňuje na to i Peter Ackroyd ve svém díle Albion. „Kořeny anglické imaginace“, čmáralové a mazalové, které spojuje zájem o krajinu, o krajinu libovolného původu, spojuje představa „vinoucí se stezky“, ať již jde o obraz „Stezka pro jízdu koňmo v Cookhamu“ Stanleyho Spencera,…

Přečíst celé
|
|

Když tvůrčí stipendia vypíše Cimrman

Ve svém minulém příspěvku k diskusi o knižním trhu jsem zmínila, že je nezbytné kultivovat kulturní průmysl, respektive pracovní podmínky pro jednotlivé kulturní profesionály a profesionálky. A že ten, kdo v tom může sehrát velmi aktivní roli, je stát.

Přečíst celé
|
|

Konstelace: Hraničení

Fenomén hraničnosti či překračování hranic vyznačuje jeden z klíčových momentů umění a obecně možnosti proměny či společenské kritiky. Lidé žijící v pohraničí — ať už geografickém, sociálním, či psychickém — jsou proto často vystaveni neúměrně většímu tlaku, než musejí snášet obyvatelé domnělých…

Přečíst celé
|

U doktorů jako u překladatelů

V druhé půlce srpna slibovat další, i když malou prácičku bylo krkolomné, plánů a práce jsem měla dost a dost. Ale pak jsem si řekla, že napsat o tom, co právě dělám, zase není špatný nápad. Překládám totiž velmi zajímavou knihu a je to asi i první kniha, u které se při překládání hihňám nahlas a…

Přečíst celé
|
|

Knihy překládat, rozebírat, vystavovat a prodávat

Byly oceněny nejlepší české překlady beletrie z roku 2021. Časopis iLiteratura.cz spustil vlastní podcast. Pražské Muzeum literatury se otevírá veřejnosti. Brněnské knihkupectví Michala Ženíška je na prodej.

Přečíst celé
|

Literatura se nedá uspěchat

Elfriede Jelineková prohlásila, že právě při četbě „Plechového bubínku“ se rozhodla stát se spisovatelkou. Když Heinrichu Böllovi oznámili, že získal Nobelovu cenu, prý se zeptal: „Proč já? Proč ne Grass?“ Günter Grass je zřejmě poslední člověk, kterému se podařilo jedinou básní na chvíli probrat…

Přečíst celé
|

Ukázky: Anna Štičková

„Je normální bavit se o něčem, co je mi na hony vzdálené?“ ptá se naléhavě v jedné ze svých básní Anna Štičková, které patří dnešní ukázka z básnické tvorby.

Přečíst celé
|

Zeměpisné hádanky

Až do konce letošního září ne každý věděl, kde leží Královec. Díky polskému parodickému twitterovému účtu, který analogicky k situaci na Ukrajině navrhl, aby se Kaliningradská oblast rozdělila mezi Polsko a Českou republiku, se Královec přes noc stal hvězdou sociálních sítí. Královec není jediné…

Přečíst celé
|
|

Proč společnost pohrdá chudými?

Německé novinářce Anně Mayrové se podařilo napsat knihu o chudobě, která se čte jako detektivka. A není to jen nějaké nekonstruktivní láteření. Mayrová skýtá psychologický vhled do života chudých a vysvětluje, proč společnost nezaměstnané potřebuje. A nabízí i konkrétní řešení, jak jejich situaci…

Přečíst celé