|
|

Pět fází smutku nad Státní cenou

Kateřina Tučková obdržela minulý týden Státní cenu za literaturu. Diskuse o oprávněnosti této volby rychle prošla několika fázemi, volně připomínajícími pětistupňový model truchlení psycholožky Elisabeth Kübler-Rossové.

Přečíst celé
|
|

Oceňování literatury napříč žánry i jazyky

V Praze se udílely Státní ceny za literaturu a překladatelské dílo, v Jihlavě ocenili nejlepší dokumentární knihu, v Drážďanech zase proběhlo klání české a německé poezie. A literatura se bude oceňovat i na Šumavě.

Přečíst celé
|

Ukázky: Filip Klega

Výběr z básnického debutu „Andrstán“ Filipa Klegy, který právě vychází v edici Mlat nakladatelství Větrné mlýny.

Přečíst celé
|
|

Finanční odměny za poezii jsou užitečné

Drážďanská cena za poezii bude letos udělena už po čtrnácté. Vyhlašována je primátorem Drážďan na podporu současné básnické tvorby básníků a básnířek, kteří žijí v Evropě a píší v českém nebo německém jazyce. Přečtěte si rozhovor s jednou z organizátorek Andreou O’Brien.

Přečíst celé
|

Legenda a ikona Plathová

V těchto dnech si připomínáme devadesáté výročí narození Sylvie Plathové, přední představitelky tzv. poezie zpovědi a sebevyjádření (confessional poetry), jejíž dílo a ohlas ji řadí jak do americké, tak anglické literatury.

Přečíst celé
|
|

Dnešná slovenská tvorba trpí na ťažkotonážnosť

Tamara Janecová pracuje ako odborná asistentka na Katedre slovenského jazyka a literatúry na Trnavskej univerzite. Tento rok je členkou poroty slovenskej literárnej ceny Anasoft litera, takže ak vraví, že tohtoročná desiatka je silnejšia, než bola v minulých rokoch, vychádza z prečítaného.…

Přečíst celé
|
|

Jak uplést hezké myšlenky

Co má společného sibiřská zima s haiku? Název grafického románu „Sibiřské haiku“ se zakládá na myšlenkové opozici, tak typické pro tradiční japonský básnický útvar, ale samo vyprávění se kontrastní polarizaci vyhýbá.

Přečíst celé
|
|

Díky poezii jsem se vrátila ke čtení

Překladatelka Sylva Ficová se profesně zaměřuje na angloamerickou literaturu. A protože jí to přijde omezující, pro sebe vyhledává i neanglické knihy. Mezi první knihy v angličtině, které četla, patří Wildeovy pohádky. Ale teprve William Blake ji přivedl k překládání. Poezie ji už nepustila a…

Přečíst celé
|

Básníci a malíři na vinoucí se stezce

Vskutku je to tak, upozorňuje na to i Peter Ackroyd ve svém díle Albion. „Kořeny anglické imaginace“, čmáralové a mazalové, které spojuje zájem o krajinu, o krajinu libovolného původu, spojuje představa „vinoucí se stezky“, ať již jde o obraz „Stezka pro jízdu koňmo v Cookhamu“ Stanleyho Spencera,…

Přečíst celé
|
|

Když tvůrčí stipendia vypíše Cimrman

Ve svém minulém příspěvku k diskusi o knižním trhu jsem zmínila, že je nezbytné kultivovat kulturní průmysl, respektive pracovní podmínky pro jednotlivé kulturní profesionály a profesionálky. A že ten, kdo v tom může sehrát velmi aktivní roli, je stát.

Přečíst celé
|
|

Konstelace: Hraničení

Fenomén hraničnosti či překračování hranic vyznačuje jeden z klíčových momentů umění a obecně možnosti proměny či společenské kritiky. Lidé žijící v pohraničí — ať už geografickém, sociálním, či psychickém — jsou proto často vystaveni neúměrně většímu tlaku, než musejí snášet obyvatelé domnělých…

Přečíst celé
|

U doktorů jako u překladatelů

V druhé půlce srpna slibovat další, i když malou prácičku bylo krkolomné, plánů a práce jsem měla dost a dost. Ale pak jsem si řekla, že napsat o tom, co právě dělám, zase není špatný nápad. Překládám totiž velmi zajímavou knihu a je to asi i první kniha, u které se při překládání hihňám nahlas a…

Přečíst celé