|
|

Neobvyklý měsíc v Praze

Celý duben v Praze, sama, v bytě Jaroslava Foglara, taková čest a skvělá příležitost. Jako zastánkyni minimalismu se mi vše potřebné vejde do jednoho malého kufru — počítač a kniha, kterou zde hodlám přeložit do německého jazyka, pár kousků oblečení, skoro žádná kosmetika, stejně se nedá jít nikam…

Přečíst celé
|
|

Kam posouvat hranice (korporátní) dystopie?

„Budoucnost vypadá už skoro čtyřicet let pořád stejně: panoráma na sebe namačkaných mrakodrapů, loga korporátních firem, která v noci svítí a stvrzují tak svou nadvládu nad městem.“ Takto si nad typizovanou podobou filmů či počítačových her z žánru „neonových“ a „korporátních“ dystopií posteskl…

Přečíst celé
|
|

Aprílové Brno

Dubnové počasí letošního roku nás skutečně vyvádí aprílem. Namísto pylových alergenů se za oknem brněnské rezidence každou chvíli honí sněhové vločky. Glosa spisovatele Pavla Brycze.

Přečíst celé
|
|

Chybí tu děti

Jak vypadaly poslední týdny provozu v Městské knihovně Cvikov, která má kolem pěti set registrovaných čtenářů? O tom píše její ředitel.

Přečíst celé
|
|

A zase něco chybí nebo překvapuje…

Máme tu jubilejní 20. ročník literární soutěže Magnesia Litera, na jehož průběh má stejně jako loni nemalý vliv pandemie. Čeho se však koronavirus nedotkl, to je vedle množství přihlášených knih obvyklá diskuse nad zveřejněným výběrem nominovaných titulů.

Přečíst celé
|
|

Nová normalita? Architektura v době postpandemické #1

Jedna z manter a útěch posledních dvanácti měsíců se dá shrnout dvěma slovy: návrat normálu. Bezpochyby vznikne normalita — nezpochybňovaná, „přirozená“ skutečnost — nová. Nemůžeme vědět, jak bude vypadat. Lze ovšem zpětně vysledovat dlouhodobější trendy i historické paralely. Například v…

Přečíst celé
|
|

Lekce amatérismu, nadšenectví a přehlíživosti. K anglosaskému literárnímu překladu

Do angličtiny se z jiných jazyků překládá jen mizivé množství knih. Svět anglosaského literárního překladu je malý ostrůvek nadšenectví a obětavosti, ale i amatérství a diletantismu, který má s kontinentální překladovou tradicí a translatologií společného jen málo. I odtud pramení kontroverze kolem…

Přečíst celé
|
|

Přijměte prosím cookies

Na českém knižním trhu je dostupná nová kniha v dlouhé řadě komunistických hanopisů. Zatímco ale tuzemská historiografie a publicistika se tu více, tu méně snaží poprat s československými poválečnými dějinami, dvousvazek Jak přízrak komunismu vládne našemu světu vidí totalitní zlo za kdečím, od…

Přečíst celé
|
|

Překlad básně jako politikum?

Pokud poezie dnes nebudí žádné velké vášně, pak výběr překladatele básní proběhne už zcela bez povšimnutí. Ledaže by byl spojený s rasou, genderem a sexuální orientací. Tak jako v případě Marieke Lucas Rijneveldové.

Přečíst celé
|
|

Když soudy rozhodují o dějinách

Zabývat se historií holocaustu v Polsku je již nějakou dobu rizikový obor. Své o tom ví historici Jan Grabowski a Barbara Engelkingová, kteří ve své vědecké práci zkoumají podíl Poláků na pronásledování Židů za druhé světové války.

Přečíst celé
|
|

Rekviem za Arco

Básník a redaktor Martin Stöhr nad nenápadnými pandemickými ztrátami. Kultura je totiž ohrožena i jinak než domácím vězením. Potichu mizí místa snění.

Přečíst celé
|
|

Dvě velké prosby

„Dvě velké prosby,“ stojí v e-mailu. Zaprvé: „Vyplnit závěrečnou zprávu.“ No proč by ne. Přece jen jsem bydlel v Broumově měsíc zadarmo. A dokonce jsem dostal i zaplaceno. Glosa z autorské rezidence.

Přečíst celé