Články od:

Všichni autoři

|
|

Co si na Světě knihy nenecháte ujít?

Svět knihy Praha 2022 nabídne v průběhu čtyř dnů vedle knižní produkce mnoha nakladatelství i bohatý doprovodný program, zahrnující desítky setkání a diskusí s osobnostmi tuzemské i světové literární scény. Proto jsme se lidí „od knih“ zeptali na jejich tipy. Kam zamířit na Světě knihy?

Přečíst celé
|
|

O čem se mluví v Maďarsku: Pentle na klobouku

Čas od času čelím otázce, jak přeložit do češtiny maďarské sloveso „magyarkodik“. Kořenem slovesa je maďarské podstatné (anebo přídavné) jméno „magyar“, doslovný překlad by tudíž zněl přibližně jako „maďarčit“. Akademický maďarsko-český slovník termín opisuje takto: „dávat hlasitě najevo své…

Přečíst celé
|

Ukázky: Anna Sedlmajerová

Výběr z básnického debutu „Bizarrum multiflorum“ Anny Sedlmajerové, který právě vychází v edici Mlat nakladatelství Větrné mlýny.

Přečíst celé
|
|

Houellebecq vs. Lévy, Didionová nebo Horáčková

Letošní Svět knihy už klepe na dveře, a tak i většina červnových knižních novinek spatří světlo světa zkraje tohoto měsíce, aby je mohli nakladatelé ještě za tepla naservírovat lačným čtenářům. Sestava je to velmi pestrá — nechybí v ní neobvykle pojatý knižní rozhovor, publikace o stále…

Přečíst celé
|

Slova jsou jen pomocná slovesa srdce

Rozumíme hlavou, tělem, srdcem, intuitivně, na základě znalostí i bez nich. Kde se bere v naší mysli rozumění? Mám štěstí, že mohu sledovat zrod rozumění u dítěte, jemuž je čtrnáct měsíců. Před dvěma týdny začalo chodit — už i venku v botách, štráduje si to mezi poli, nepadá.

Přečíst celé
|
|

Zpívat pravdu a pojmenovávat lži

Konference spisovatelů na půdě OSN. Mezinárodní Man Bookerova cena má vítězku.

Přečíst celé
|

Nevyléčitelná optimistka překládá komiksy

„Kdyby mi někdo před deseti lety řekl, že jednoho dne budu překládat české komiksy do angličtiny, asi bych jenom zírala nebo bych se zasmála.“ Na čem pracuje Julia Sherwood, která překládá české knihy do angličtiny?

Přečíst celé
|
|

Pocta síle a kouzlu vyprávění

„‚Ostrov‘ je tedy poctou vyprávěním, ať už věrohodným, či vybájeným. Je ale také hrou zasazenou do kulis minulosti, z níž si asi chceme odnést něco i do současnosti.“ Recenze nejnovější knihy Biancy Bellové.

Přečíst celé
|
|

Italská literatura v českých překladech posledních let

Blíží se mezinárodní knižní veletrh a literární festival Svět knihy Praha (od 9. do 12. června), jehož čestným hostem bude Itálie, a tak jsme pro vás připravili výběrový přehled českých překladů italské literatury z posledních let.

Přečíst celé
|
|

Strach vskočit do tajemství?

V poslední době z četných recenzí a kritických textů zaznívá, mnohdy mezi řádky, požadavek na poezii, aby byla explicitní, nic nezamlžovala, a stala se tak čtenáři zcela srozumitelnou. To jsme se tolik začali bát tajemství a nedořečenosti, prostoru, který máme ohledávat sami za sebe a za svou…

Přečíst celé
|
|

O myceliu a lidech

„Mojenka“ Olgy Stehlíkové, určená dětem od devíti let, se v tematicky i žánrově pestrém portfoliu autorčiny tvorby přimyká nejblíže ke knize „Kluci netančej!“, jejíž didaktickou doslovnost však překonává přirozeností a působivou metaforickou paralelou s filozofickým přesahem.

Přečíst celé
|

Mezi českými autory a japonskými čtenáři

Vlak snížil rychlost a zastavil. S velkým kufrem jsem vystoupila. Bylo už šero. Foukal čerstvý a chladný vítr, který ještě nenesl stopy jara. Stála jsem na hlavním nádraží v Brně. Skutečně. Můj mozek byl jako omámený kvůli únavě z dlouhé cesty, která trvala déle než 24 hodin. Nemohla jsem tomu…

Přečíst celé