|
|

A takhle teď začíná můj Ostrov…

Existuje několik různých cest, kterými se váš text při převodu do jiného jazyka může vydat. Může jít zlatou střední cestou průměru; většinou ani nevíte, že překlad vyšel, překladatel se vás na nic nedoptával, ani s vámi nijak nekomunikoval, a vy doufáte, že to dopadlo jakž takž a čtenář neutrpí.…

Přečíst celé
|
|

Přijít, prolistovat, ale nakoupit jinde a levněji

Práce malé nakladatelky, případně knihkupkyně, je přínosná, naplňující a radostná, jde o ten nejkrásnější „byznys“ na světě. Přesto se stále musí řešit nějaké problémy — pomohla by pevná cena knih a nezávislost na distribucích.

Přečíst celé
|
|

Mandysovo krátkozraké embargo

Literární publicista a spoluorganizátor literární ceny Magnesia Litera Pavel Mandys na iLiteratuře publikoval recenzi prvotiny Magdalény Červinkové Zločin v době pandemie. Kromě knihy se v ní zabývá i některými aspekty fungování crowdfundingového nakladatelství, ve kterém vyšla: „Činnost Pointy lze…

Přečíst celé
|
|

Stručná topografie norimberského metra

Na rozdíl od berlínského či pařížského metra se to norimberské vyznačuje prazvláštní nudou. Místní si navíc stěžují, že patří k nejdražším v Německu. Přesto jím ale všichni jezdí. Glosa Alžběty Stančákové.

Přečíst celé
|
|

Vyvětrat Kafku

Loňským laureátem Ceny Franze Kafky se stal spisovatel, dramatik a pedagog Ivan Vyskočil. Tomu je nyní 92 let, a je tak druhým po sobě oceněným devadesátníkem, předloni cenu totiž získal Milan Kundera. Má smysl v tomto věku ještě dostávat literární ocenění? Nebylo by lepší, kdyby zřizovatelé Ceny…

Přečíst celé
|
|

Jak dostat knihu ke čtenáři

„Malí nakladatelé jsou blázni. Často vědí přesně, co vydat, aby vydělali hodně peněz. Problém prostě je, že to vydat nechtějí, protože je to nezajímá,“ řekla pro Forbes Barbora Baronová z wo-men. Jak se takové bláznovství projevuje, co malé nakladatele trápí, co by chtěli změnit a jak náročné jsou…

Přečíst celé
|
|

Oslíbřich. To jako vážně?

Příchod zimy trávím ve společnosti dvou dívek — Isory a „shit“ — hrdinek debutového románu tenerifské spisovatelky Andrey Abreu, který letos vyjde česky v nakladatelství Leda. Už nemám okno, když se řekne „spisovatel z Kanárských ostrovů“. Zjevila se Andrea, autorka ne ledajaká — jedna z…

Přečíst celé
|
|

Příliš malý kritický stůl

I letos připravil Ústav pro českou literaturu Akademie věd ČR tradiční První bilanci — diskusi o české próze a poezii uplynulých dvanácti měsíců. Nad desítkou titulů se tentokrát sešla trojice literárních kritiků.

Přečíst celé
|
|

Tři (překladatelské) oříšky pro Popelku

Před Vánoci vstoupil do kin dlouho připravovaný a zároveň s obavami očekávaný norský snímek Tre nøtter til Askepott od režisérky Cecilie Mosli, přiznaný a důsledný remake Vorlíčkovy klasiky Tři oříšky pro Popelku.

Přečíst celé
|
|

Broumovské následky

„Kolik se toho dá napsat za jeden nerušený měsíc? Teď už to vím. Nebudu se v domku bát? Kromě blikajícího světla a periferních mžitek žádné symptomy přítomnosti paranormálních jevů. Co budu jíst? K obědu Milku, k večeři brambůrky. Kdo to má?“ Rezidenční glosa prozaičky Anny Bolavé, která by se v…

Přečíst celé
|
|

Do Brna na rezidenční pobyt

„Během rezidence budu asi psát o českých restauračních vozech a o JLV. A začnu ihned, vyvěsím to přímo na Facebooku. Akorát v jídelních vozech není internetový signál,“ píše ve své glose Mircea Dan Duta, rumunský básník, překladatel, pořadatel a moderátor kulturních programů.

Přečíst celé
|
|

Přebytky z berlínského deníku

„Ne každá dívka má čas pěstovat koníčky — když je někdo vyfluslej z práce, těžko přijde domů a začne ještě hrát na flétnu.“ Berlínská glosa Alžběty Stančákové.

Přečíst celé