|
|

Když nic nechybí, kde chybí Bůh

Mezi českými křesťanskými intelektuály vzbudil rozruch překlad knihy německého sociologa náboženství a kněze Jana Loffelda „Když Bůh nikomu nechybí: úvahy o náboženské lhostejnosti“. Autor v ní analyzuje proměny náboženství dnešní Evropy, nové podoby křesťanství i sekularizaci.

Přečíst celé
|
|

Bydlela jsem ve studeném pokoji

Rozhovorem s básnířkou Annou Adamowicz pokračujeme v seriálu věnovaném mladé polské poezii. Navážou na něj autorská čtení Omlatiny, na nichž budou uvedeny sbírky „Hejt a jiné bangery“ Justyny Kulikowské a právě kniha „Výmysl[ ]smysl“ Anny Adamowicz (vychází pod pseudonymem Laura Osińska).…

Přečíst celé
|
|

Na velké hvězdy je třeba diváky připravit

Tento týden probíhá v Českých Budějovicích kulturní festival Literatura žije!, který už třináctým rokem vnáší literaturu, hudbu i divadlo do ulic, náměstí i podniků v jihočeském městě. Přinášíme rozhovor s básníkem a jedním z organizátorů festivalu Šimonem Leitgebem.

Přečíst celé
|
|

Zápisník vyplavených vět

„Driftbook“ Josefa Kroutvora je knihou poutní, vyzývající k výpravám pěším, čtenářským i duchovním. Zápisníkem vyplavených maličkostí, kterými je potěšení se probírat, ale i přebírat je jako ohlazená dřeva, střepy a úlomky autorovy esejistické archy.

Přečíst celé
|
|

Normalita a festivalovost, průsery a odpouštění

Rozhovorem s polským básníkem a redaktorem Kamilem Kawalcem zahajujeme měsíční seriál věnovaný mladé polské poezii. Autorky Anna Adamowicz (pseudonym Laura Osińska) a Justyna Kulikowská se poté v květnu představí v rámci čtení Omlatina. Seriál připravil Dominik Bárt.

Přečíst celé
|
|

Kůň v rouše motýlím

Vyšel román „Pan Děsikůň v růžové pavučině“ Fritze von Herzmanovského-Orlanda (1877—1954) v překladu Ingeborg Fialové-Fürstové. Po dramatu „Císař Josef a dcera železničáře“ v překladu Ludvíka Kundery alias Marie Kudílkové se jedná o první autorovo prozaické dílo dostupné v češtině.

Přečíst celé
|
|

Spotify začalo s distribucí audioknih v německojazyčných zemích

Streamovací platforma po USA, Kanadě, Austrálii, Francii či Beneluxu vstupuje na trh s audioknihami i v Německu, Rakousku či Švýcarsku. A jinde se chystá k investicím do jejich produkce.

Přečíst celé
|
|

Tenké předivo jsoucných vláken

„Když člověka bolí špatně lokalizovatelná vykořeněnost — zdánlivě nepřeklenutelná vzdálenost od místa, z něhož vzešel —, obrátí se k dynamičnosti mezilidských vztahů. V překladu to znamená jediné: opře se o pletivo kolektivní identity.“ Pravidelný sloupek Emmy Kausc pro časopis Host.

Přečíst celé