Jak vyzrát na globalizaci?
Man Bookerova cena by se podle britských nakladatelů měla udělovat jako dřív — bez Američanů. National Book Awards se nově budou udělovat i za překladovou literaturu.
Třicet britských nakladatelů v dopise nabádá pořadatele Man Bookerovy ceny k návratu ke stavu před rokem 2014. V tomto roce totiž Booker Foundation změnila pravidla literární soutěže: oproti dřívějšku, kdy nominaci na asi nejprestižnější britskou literární cenu mohla získat pouze díla od autorů z Commonwealthu a Irska, se o Man Bookera dnes můžou ucházet všechny anglicky napsané knihy vydané ve Velké Británii. To především znamenalo vstup amerických spisovatelů do klání. A vstup to byl výrazný, poslední dva ročníky vyhráli právě Američané — Paul Beatty s románem Zaprodanec a loni George Saunders a jeho Lincoln in the Bardo (Lincoln ve stavu bardo).
Nakladatelé v dopise, který měl být původně neveřejný a ještě ani nebyl pořadatelům oficiálně zaslán, varují před homogenizací literární budoucnosti. „Změna pravidel, jejímž záměrem pravděpodobně bylo udělat cenu více globální, měla ve skutečnosti opačný efekt kvůli tomu, že uznala dominanci angloamerických spisovatelů na úkor ostatních. A tím riskuje proměnu ceny, jež byla kdysi dokonalým mechanismem, jak přitáhnout pozornost největšího anglicky mluvícího trhu k anglicky píšícím autorům, na cenu, jež už více neslouží čtenářům tohoto trhu. A ti ji budou čím dál víc ignorovat,“ píše se v dopise.
Autoři dopisu se také odvolávají na nedávný článek z The Washington Post s titulkem „Drahá Británie, vezmi si prosím svou Bookerovu cenu zpátky domů“, v němž kritik Ron Charles tvrdí, že rozšíření pravidel je ztrátou i pro Američany, jelikož se teď mnohem méně dovídají o dobré literatuře zpoza hranic Spojených států.
Představitelé Booker Foundation už stačili na dopis zareagovat prohlášením — i když se v něm uvádí, že oficiálně ještě nepřišel. Podle jeho textu „nové pravidlo nevzniklo, jen aby byli zahrnuti američtí autoři“. Tiskové prohlášení s odkazem na statistiky rovněž odmítá související kritiku nakladatelů, a sice zmenšující se různorodost nominantů: před dvěma Američany vyhráli Australan a Jamajčan. Podle Booker Foundation se nedá efekt nových pravidel soudit jen na základě čtyř ročníků.
Man Bookerova cena bude letos slavit padesát let. Nominace na ni budou známy v červenci.
Změnám se nevyhnuly ani prestižní americké literární ceny — National Book Awards. Jejich pořadatelé oznámili zařazení nové kategorie: překladové literatury. Novou cenu dostanou společně autor a překladatel jeho knihy do angličtiny, která vyšla nebo vyjde ve Spojených státech. Spisovatelé píšící v angličtině jsou z kategorie automaticky vyřazeni.
Pořadatelé, National Book Foundation, se na překladové kategorii shodli jednohlasně. Důvodem je minimální podíl překladové literatury na americkém knižním trhu. „Čím míň toho víme o zbytku světa, tím hůř na tom jsme,“ vysvětluje ředitelka National Book Foundation Lisa Lucasová.
V rámci National Book Awards se objevuje nová kategorie po více než dvaceti letech. Ocenění založené v roce 1950, aby „oslavilo to nejlepší z americké literatury“, během šedesátých a sedmdesátých let přidávalo další a další kategorie jako věda, filozofie a náboženství, autobiografie, debut a podobně, dokud v roce 1986 nezanikly všechny až na dvě: beletrie a nonfiction (později se přidala ještě poezie).